JULY

Across the field a plough

stopped in a furrow

breaks the noon in two.

The prayer speaks to the furrows

usual words tied into bundles,

with that sluggish breathlessness,

and the frown fades away

into the spell.

We must not confuse the scent of lavender:

colors fade and flake off,

laws have a restless aspect,

and empty hands question the deceit of power,

and we take a look around to not lose the sounds.

 

 

LUGLIO

Attraverso il campo un carro

fermo nel solco

rompe in due il mezzogiorno.

La preghiera parla ai filari

con le solite parole affastellate,

con quel lento affannare,

ed il cipiglio si perde

nell’incanto.

Non confondiamo il profumo di lavande:

i colori si sfaldano e sbiadiscono,

le leggi hanno un aspetto irrequieto,

le mani vuote chiedono all’inganno

del potere ,

e noi volgiamo lo sguardo

per non disperdere l’ascolto.

 

 

free-art